Administratorii paginii de internet adevaruldespredaci.ro au reluat o mai veche temă dacomană, veche atât din punct de vedere ideologic cât și faptic, republicând un articol din Formula As „Frații noștri din Alpi” și au transformat-o într-o postare intitulată „Romanșii din Elveția, frații noștri din Alpi”.
Deși nu o formulează clar, cu subiect și predicat, articolul este tendențios, dorind să insinueze că vorbitorii de romanșă ar fi frați cu dacii, limba romanșă semănând cu limba româna, prin deducție logică și limba dacică ar trebui să semene cu româna etc. Construcția pretins logică își găsește hiba în faptul că limba romanșă este de sorginte latină, recunoscută și evidentă. Folosind mijloace tipic jurnalistice și semidocte, se dau câteva cuvinte care ar semăna strașnic cu româna și care ar veni din vocabularul de subtrat dacic. Poate, sincer nu am cercetat. S-ar putea să fie așa. Dar până departe mai este mult. Eu vin în contrapartidă și ofer o altă fațetă a problemei limbii romanșe cea atât de soră cu româna, Tatăl Nostru în limba romanșă:
„Bap nos, quel chi est in ils cels,
sanctificha vegna teis nom;
teis regiuam vegna nan pro;
tia voeglia dvainta, sco in cel, usche eir in terra;
nos pan d'imminchia di da a nus hoz,
perduna a nus nos debits,
sco eir nus perdunains a nos debitaduors;
e non ans manar in provamaint,
ma spendrans dal mal.
Perche teis reginam e la possanza
e la gloria in eterno.
Amen.”
Acum cine vrea să fie cinstit cu el însuși, va recunoaște clar sorgintea latină și asemănarea mult mai mare cu italiana decât cu româna și nu doar în vocabular care ar putea fi etichetat drept religios și irelevant ci și în gramatică care nu mai poate fi pusă pe seama vocabularului bisericesc.
Și nici nu ofer alte detalii, din două motive: primul că așa fac și cei din precedentul articol și mă cobor la nivelul lor doar ca exemplu, în al doilea rând, o analiză comprehensivă a subiectului limbii romanșe cere un studiu serios. Iar dacă va apărea într-un fel sau altul cineva care dorește să discute serios, problema va fi discutată mai în detaliu. Dar ca și ideea întregului blog de față, doresc doar să semnalez problemele articolului dacoman și complexitatea subiectului discutat. Pentru cine caută o alternativă.
Voi încheia cu îndemnul să nu mă credeți pe cuvânt, dar vă rog frumos, nu luați de bună nici articolul discutat, care în rest este foarte frumos scris ci vă îndemn să începeți cu o minimă documentare referitor la limba romanșă: articolul de pe wikipedia dedicat acestui subiect.
Oricum, îmi place atitudinea celor de la AdD, ceva de genul: „Băi fraților, fiți atenți, nu știm noi multe, dar îi salvăm pe daci, îi salvăm pe traci chiar și pe Cucutenieni și acu` plecăm să îi salvăm pe frații noștri elvețieni. Îi salvăm pe toți dacii din lume! HAI DACII!”.
Deși nu o formulează clar, cu subiect și predicat, articolul este tendențios, dorind să insinueze că vorbitorii de romanșă ar fi frați cu dacii, limba romanșă semănând cu limba româna, prin deducție logică și limba dacică ar trebui să semene cu româna etc. Construcția pretins logică își găsește hiba în faptul că limba romanșă este de sorginte latină, recunoscută și evidentă. Folosind mijloace tipic jurnalistice și semidocte, se dau câteva cuvinte care ar semăna strașnic cu româna și care ar veni din vocabularul de subtrat dacic. Poate, sincer nu am cercetat. S-ar putea să fie așa. Dar până departe mai este mult. Eu vin în contrapartidă și ofer o altă fațetă a problemei limbii romanșe cea atât de soră cu româna, Tatăl Nostru în limba romanșă:
„Bap nos, quel chi est in ils cels,
sanctificha vegna teis nom;
teis regiuam vegna nan pro;
tia voeglia dvainta, sco in cel, usche eir in terra;
nos pan d'imminchia di da a nus hoz,
perduna a nus nos debits,
sco eir nus perdunains a nos debitaduors;
e non ans manar in provamaint,
ma spendrans dal mal.
Perche teis reginam e la possanza
e la gloria in eterno.
Amen.”
Acum cine vrea să fie cinstit cu el însuși, va recunoaște clar sorgintea latină și asemănarea mult mai mare cu italiana decât cu româna și nu doar în vocabular care ar putea fi etichetat drept religios și irelevant ci și în gramatică care nu mai poate fi pusă pe seama vocabularului bisericesc.
Și nici nu ofer alte detalii, din două motive: primul că așa fac și cei din precedentul articol și mă cobor la nivelul lor doar ca exemplu, în al doilea rând, o analiză comprehensivă a subiectului limbii romanșe cere un studiu serios. Iar dacă va apărea într-un fel sau altul cineva care dorește să discute serios, problema va fi discutată mai în detaliu. Dar ca și ideea întregului blog de față, doresc doar să semnalez problemele articolului dacoman și complexitatea subiectului discutat. Pentru cine caută o alternativă.
Voi încheia cu îndemnul să nu mă credeți pe cuvânt, dar vă rog frumos, nu luați de bună nici articolul discutat, care în rest este foarte frumos scris ci vă îndemn să începeți cu o minimă documentare referitor la limba romanșă: articolul de pe wikipedia dedicat acestui subiect.
Oricum, îmi place atitudinea celor de la AdD, ceva de genul: „Băi fraților, fiți atenți, nu știm noi multe, dar îi salvăm pe daci, îi salvăm pe traci chiar și pe Cucutenieni și acu` plecăm să îi salvăm pe frații noștri elvețieni. Îi salvăm pe toți dacii din lume! HAI DACII!”.